Сайт Відділу документів іноземними мовами є частиною бібліотечного порталу lib.kherson.ua
Новини
22.05.2017 06:05

Що ви знаєте про президентів США
21 травня товариство англійського розмовного клубу, який працює на базі центру «Вікно в Америку»,...

15.05.2017 10:57

День матері
В Україні День матері відзначається щорічно другої неділі травня. День матері – свято міжнародне....

08.05.2017 09:24

Картини французьких імпресіоністів на бібліотечному аукціоні
Майстерність французьких художників-імпресіоністів не залишає байдужими поціновувачів живопису, не кажучи...


Гість | Увійти
Версія для друку
Головна > Навчайтеся з нами > Перекладацькі "перли"

Переклад – це перетворення повідомлення однією мовою на повідомлення мовою перекладу.
Розвиток мови є однією з найважливіших функцій перекладу. Мова, якою не робляться переклади, приречена на згасання. Переклад – один з засобів ії охорони. Кожна мова як унікальний інструмент пізнання світу і генофонд самобутньої культури є цінність загальнолюдська. І до цієї цінності треба відноситься дуже обережно і  тремтливо.   До уваги відвідувачів сайту переклади, які ніяк не можуть бути охоронцями мови.

Оригінальний текст

Goodman determined that the Let’s Dance orchestra would reflect his own high and exacting standards of musicianship. Under his direction the band developed into a highly disciplined ensemble. He put up with no sloppiness in rehearsals. If a musician played a wrong note or was in the wrong key he got “The Ray,” a dreaded long, icy cold stare from Goodman that froze many a sideman.

Переклад

Гудмен решил, что оркестр Let’s Dance отразит его собственные высокие и обременительные стандарты музыкальности. Под его руководством группа развилась в очень дисциплинированный ансамбль. Он поднял без небрежности на репетициях. Если музыкант играл неправильное примечание или был в неправильном ключе, он получил “Луч,” страшный длинный, ледяной холодный пристальный взгляд от Гудмена, который заморозил много ведущих учасников.
 

Оригінальний текст

The demand for Goodman’s music was now reaching a frenzied pace, and his personal appearances in the late 1930s acquired a near rock-star hysteria. At the 1937 Paramount Theater appearance, young people lined up around the block at dawn for the first show. During the show and even before and afterward they cheered, clapped, stomped their feet, and danced in the aisles. All attendance records were broken.

Переклад
Спрос на музыку Гудмена теперь достигал бешеного уровня, и его личные появления в конце 1930-ых приобрели близкую истерию рок-звезды. В Театральном появлении Парамаунт 1937 года молодые люди выстроились в линию вокруг блока на рассвете для первого шоу.Во время шоу и даже прежде, и позже они приветствовали, хлопнули, топтали ноги и танцевали в проходах. Все рекорды присутствия были побиты.

Оригінальний текст
Since her husband was a navy doctor, she thought she might join the navy, but a male captain ended that idea at her job interview. “Didn’t you hear?” he asked. “The navy’s looking for a few good men”.

Переклад

Так как ее муж был морским доктором, она думала, что могла бы присоединиться к флоту, но капитан мужского пола развеял её мечты по этому поводу на собеседовании. “Разве Вы не слышали?” спросил он. “Флота ищет нескольких хороших мужчин”.

Оригінальний текст
In 1992, she took on the powerful tobacco industry and singled out the cartoon character Joe Camel.

Переклад

В 1992 она взяла сильную табачную промышленность и выпустила анимационного персонажа Джо Кэмела (JoeCamel).
 

 

 

 

 

Напишіть свій коментар
Ваше ім'я
E-mail (не буде опублікований)
* Текст повідомлення

Вхід