Переклад – мистецтво зустрічі із неможливим
Many critics, no defenders,
translators have but two regrets:
when we hit, no one remembers,
when we miss, no one forgets.
- Anonymous
Багато хто вважає, що завдання, яке стоїть перед перекладачем, значно важче ніж те, що стоїть перед автором оригіналу. Для продуктивної та якісної роботи перекладачеві, на нашу думку, потрібні хороші словники, цікавий матеріал, ґрунтовні знання, загальна ерудиція та енергійний настрій. Практично все це може їм забезпечити відділ документів іноземної мови Херсонської обласної універсальної наукової бібліотеки ім. О. Гончара. У цьому переконались студенти 3 курсу кафедри теорії та практики перекладу ХНТУ. Вони ознайомились з ресурсами відділу та центру «Вікно в Америку» та навчились працювати з інтерактивною дошкою. Кількість та різноманітність нових словників англійської мови приємно вразила студентів. Відвідавши країни, мови яких вони вивчають, за допомогою інтерактивного столика, вони упевнились у своєму бажанні добре знати іноземні мови, щоб мати можливість вільно спілкуватись із людьми за кордоном.
Бажаємо їм легкого навчання та вдалих перекладів.
Коментарі