Перекладати чи не перекладати…
Більшість сучасних студентів, які хочуть вивчати іноземну мову, забувають про переклад як засіб навчання. І даремно, адже перекладові відводиться важливе місце в щоденному житті кожної країни. Завдяки перекладу досягаються міжнародні угоди, він сприяє розвитку мови та науки, служить способом поширення інформації по всьому світу. Нехтування цим аспектом вивчення мови часто призводить до смішних (а іноді і не дуже смішних) непорозумінь. Наприклад, великий американський концерн General Motors зазнав невдачі, намагаючись продати на території Латинської Америки одну зі своїх моделей — Chevrolet Nova. Річ у тім, що іспанською мовою «no va» означає «не їде», тому жителі Латинської Америки боялися купувати такий «шедевр». Деякі інші «перли» перекладачів ви можете почитати на нашому сайті (http://for.lib.kherson.ua/translaters.htm).
17 відвідувачів клубу «Англійська для всіх», відкритого на базі центру «Вікно в Америку», вирішили убезпечити себе від таких прикрих невдач і розпочали з читання та перекладу класичних творів. Літературний переклад тільки на перший погляд більш легкий, ніж технічний, а насправді довелось стикнутись із безліччю ускладнень. Побажаймо клубу терпіння і наполегливості!
Comments